第83章 91.肾臟负担 4.3k
凌晨的寒风在古勒塔的窄巷间呼啸,捲起地上的尘土和零星的乾草。
艾斯卡尔推开铁匠铺后院那扇哎呀作响的木门时。
一股混杂著廉价麦酒、汗水和某种浓郁香的气味扑面而来。
他心情不错。
那只装著两百克朗的钱袋在他手心掂量著,发出沉甸甸、令人安心的声响。
这趟保鏢的活计虽然麻烦,但报酬丰厚得超乎想像。
至少比在冰冷的沼泽里和水鬼摔跤,或是跟狮鷲玩命要轻鬆得多。
他那件厚重的羊皮夹克上,甚至还粘著几片不知名的瓣。
那是在推开那些被香水迷惑得失去理智的追求者时留下的狼狐纪念。
他带著这份难得的轻鬆愉快,推开了自己和凯克的房门。
“凯克,你看我”
他的后半句话,像是被一只无形的手掐住,硬生生卡在了喉咙里。
眼前的景象,让他一度以为自己是不是因为疲惫產生了幻觉。
或者是走错了门,闯进了一个刚刚被巨魔洗劫过的战场。
厚实的被子被撕扯成了纠缠的布条,凌乱地散落在地上。
坚固的床板上,几道深可见骨的抓痕清晰地印刻著,仿佛某种野兽曾在此处疯狂挣扎。
而他的宝贝徒弟,凯克正以一个他从未见过的、堪称悲壮的姿势,赤条条地趴在地板上。
他深灰色的猎装被隨意丟在一旁,整个人一动不动,脸颊上还掛著几道可疑的水痕。
在昏暗的烛光下微微反光,像一只被彻底榨乾了所有汁水的柠檬。
艾斯卡尔的心臟猛地“咯瞪”一下。
他的第一反应是遭贼了,还是那种有著极其特殊癖好的变態强盗。
他一个箭步衝过去,手忙脚乱地將凯克冰凉的身体翻过来,小心翼翼地抱在怀里。
凯克悠悠地睁开双眼,那双总是闪烁著鲜活光彩的眸子此刻一片空洞,瀰漫著生无可恋的死寂气息。
他仿佛用尽了最后一丝力气,颤抖著手,抓住了艾斯卡尔的衣领。
凯克开口了,声音气若游丝,却充满了无尽的悲愤。
“艾斯卡尔—”
“我不乾净了。”
艾斯卡尔深知凯克的坚韧。
这小子就算被石化蜥蜴的尾巴抽中,也能一边吐血一边想著怎么把那畜生的皮剥下来卖钱。
寻常的打击,绝不可能让他变成这副模样。
艾斯卡尔的眉头瞬间拧成了一个疙瘩,他沉声问道。
“到底怎么了?”
他的目光快速扫过凯克的身体,没有发现致命的外伤。
只是看起来极度的,难以言喻的疲惫。
他忽然想起了凯克之前对付那个女吸血鬼时,所使用的那招诡异的“暗影之拥”。
一丝不祥的预感在他心头迅速蔓延开来。
艾斯卡尔的语气变得有些试探性。
“.是那个女吸血鬼?””
凯克悲愤地点了点头。
两行清泪主要是因为身体过度疲劳而分泌的生理盐水顺著他的眼角无声地滑落。
“是卡珊德拉!”
“她———.她昨天晚上.”
“来了三次!”
“整整两个半小时!”
他伸出三根还在微微颤抖的手指,在艾斯卡尔眼前虚弱地晃了晃。
“她用各种各样的藉口,说要『餵养”我为了更好地观察『暗影之拥』的力量—“
“艾斯卡尔,我感觉我的骨髓都被吸走了!”
“她说—她说她下次还会来!”
“她说这比復仇甜美多了!”
啪嘰。
一声轻响。
艾斯卡尔隨身携带的那个石楠根菸斗。
从他有些僵硬的手中滑落,掉在了冰冷的地板上。
他目瞪口呆地看著怀里悲痛欲绝的徒弟,大脑仿佛被灌满了浆糊,岩机了整整三秒。
他震惊的不是“暗影之拥”这个技能本身。
他见过,也知道这招式在吸取对方力量的同时,对凯克自身其实有益无害。
他震惊的是.两个半小时?
一晚上?
三次?
艾斯卡尔脸上的表情,在短短几秒钟內,完成了一次极其复杂的演变。
从最初的紧张和担忧,迅速转变为一种混杂著无语、同情。
以及一丝难以掩饰的“你小子艷福不浅但身体未免也太差了”的古怪神情。
他感觉自己的脑子確实不够用了。
但不是因为恐惧,而是因为这件事本身已经超出了他快一百年的猎魔生涯的认知范畴。
艾斯卡尔心乱如麻,我活了快一百年猎杀过数不清的怪物,从食尸鬼到高等吸血鬼。
我第一次听说,有猎魔人会被吸血鬼当成猫薄荷一样来吸的·
还是一晚上三次这小子到底是怎么做到的?
这难道是什么新的猎魔人狩猎方式吗?
他长长地,长长地嘆了一口气。
那口气息里,有疲惫,有无奈,还有一丝被现实彻底打败的荒谬感。
他鬆开了扶著凯克的手,任由他像一滩烂泥般,重新瘫回了地板上。
艾斯卡尔弯腰捡起自己的菸斗,用手指弹了弹上面根本不存在的灰尘。
语气充满了宿醉般的疲惫。
“所以,让我理一理。”
“你没有受伤,没有被永久性地吸取生命力。”
“甚至你的魔力亲和度,还在这次嗯,『餵养』中,得到了相当程度的提升,对吧?”
凯克愣了一下,下意识地感受了一下自己的身体內部。
確实,虽然四肢百骸都像是被碾过一样酸痛无力。
但体內的魔力流转似乎比以往任何时候都要顺畅。
经过法兰西斯卡的月影晶核调整后的力量。
也仿佛被这股外力彻底激活,让他自身的力量更加调和。
他有些心虚地点了点头。
凯克试图为自己的悲惨遭遇辩解,但声音明显底气不足。
“但、但是我的精神受到了巨大的创伤!”
“我很累!”
艾斯卡尔用一种毫无波澜的语气,陈述著一个残酷的事实。
“哦,那你可真是太不幸了。”
他將菸斗揣回怀里,拍了拍手。
“我昨晚为了赚这两百克朗,被几十个被劣质香水熏昏了头的男人围攻。”
“我的夹克上沾满了瓣和酒渍,差点被人当成吟游诗人的情夫。”
“你呢?”
“你在温暖的房间里,和一个美丽的高等吸血鬼『修炼”,还顺便提升了实力。”
“凯克,你告诉我,我们俩到底谁更惨一点?”
凯克一时语塞。
他张了张嘴,却发现自己竟无言以对。
艾斯卡尔看著他那副被喷住的模样,终究还是没忍心继续用言语鞭尸。
他从腰间的行囊里摸出一瓶燕子药剂,隨手丟了过去。
“喝了它。”
“然后给我滚到床上去睡觉。”
“在你抱怨自己快要累死之前,先想想怎么把这张床修好。
赛隆要是看到了,会很担心我们的安全的。
他顿了顿,又补充了一句,语气里带著一丝怎么也藏不住的幸灾乐祸。
“至於那个卡珊德拉—”
“下次她再来,你记得提前跟她说。”
“三次是极限了,你明天还要早起干活。”
“猎魔人也需要保证充足的睡眠。”
凯克接过药剂,拧开瓶塞一口灌下。
辛辣的液体滑过喉咙,一股暖流迅速扩散至全身,疲惫的肌肉和酸痛的骨骼开始得到缓解。
他看著艾斯卡尔那一脸“我懒得管你这破事”的表情。
心里的悲愤也消散了大半,只剩下纯粹的疲惫和一点点哭笑不得。
艾斯卡尔没好气地走过去,像拎一只小猫一样把凯克从地上拎起来,扔到了床上那片唯一还能睡人的角落。
“行了,睡吧。”
“我守著你。”
“不是怕她回来伤害你。
是怕她打扰你休息,耽误我们明天出发去沉睡园。”
“我们得赶紧完成任务赚钱,不然连修床的钱都付不起了。”
说完,他从墙角搬了张还算完整的椅子,在房间中央坐下。
將长剑抱在怀里,开始闭目养神,
同时,他也在脑海里严肃地思考著一个关乎猎魔人尊严的哲学问题:
到底是浑身散发著女人香水味去见一位强大的精灵术士比较失礼。
还是带著一个被女吸血鬼榨乾了的徒弟去更丟人。
这倒也並非艾斯卡尔真的不关心凯克。
只是目前的情况,確实棘手得超出了常规的猎魔手段,
他们拿那两个神出鬼没的高等吸血鬼几乎没什么办法。
在没有合適的环境,无法布置合適的陷阱和法印的情况下。
那两个疯婆娘简直想来就来,想走就走,把这里当成了她们的后园。
更何况,经过这么多天的追逐与接触。
艾斯卡尔也能感觉到,她们对凯克其实並没有真正的杀心。
那更像是一种扭曲、变態,甚至带著一丝病態好奇的占有欲。
虽然她们的主人伊拉拉的確想把他们师徒俩大卸八块。
但是伊拉拉派来的这两个吸血鬼,似乎一个比一个有自己的想法。
现在更是发展到了免费“献身”,帮助凯克“修炼”的地步。
这种行为不仅对凯克无害,反而从长远来看很有益处。
艾斯卡尔又能说什么呢?
去警告那个吸血鬼“请你节制一点”吗?
他只能无奈地嘆了口气,最后得出一个饱经沧桑的感慨。
猎魔人的生活,永远比想像的要操蛋。
清晨的微光,如同稀薄的牛奶,艰难地穿透了窗户上的污垢。
在房间里投下一片灰濛濛的亮色。
凯克只睡了短短三个小时,但自己远超常人的体质,
加上燕子药剂的强大作用,让他醒来时感觉自己像是重新活了过来。
他一睁眼,就看到艾斯卡尔抱著剑,依然坐在床边的椅子上。
像一尊即將被岁月风化的雕像。
他身上那股浓郁的香水味已经散去不少,只余下淡淡的、混合著菸草味的复杂气息。
凯克的声音因为一夜的“激战”和脱水,显得有些沙哑。
“艾斯卡尔“
“你没睡啊?”
艾斯卡尔睁开眼,那双疤痕狞的眼晴里,满是熬夜后的平静。
以及一丝看透红尘般的沧桑。
他语气平淡地开口。
“我得確保你的——那位『夜间导师”。
不会因为教学热情高涨,临时回来给你加一堂课。”
他警了一眼床板上那几道刺目的抓痕。
“我怕这床板撑不住第四次。
“感觉怎么样?”
“充电完成了?”
凯克尷尬地挠了挠脸,坐起身来。
他能感觉到身体深处涌动的力量,以及精神上的清明。
但昨晚那种被当成“点心”和“充电宝”的离奇经歷,依然让他浑身不自在。
“好多了,药剂很有用—谢了,艾斯卡尔。”
“不过说真的,我感觉像是被一群狂奔的野牛踩了过去。”
他活动了一下依然有些酸软的筋骨。
看到艾斯卡尔那一脸“我懂,但我不说”的表情,那点残留的屈辱感瞬间就转化为了纯粹的尷尬。
艾斯卡尔点了点头,从椅子上站起身。
將长剑插回背后的剑鞘,动作乾脆利落,仿佛將一夜的荒诞都隨之收进了鞘中。
“那就好。”
“我们不能再待在这了。”
“古勒塔是个好地方,但显然这里的『特產”
对你来说有点—补过头了。”
“我们得赶紧出发去做任务。”
他用下巴指了指桌上那捲由法兰西斯卡提供的、绘製在羊皮纸上的地图。
凯克立刻会意。
“精灵遗蹟,『沉睡园”。”
“我同意。”
艾斯卡尔满意地瓣著手指头,一本正经地为他们的仓促离开寻找著合乎逻辑的理由。
“对。”
“第一,法兰西斯卡的报酬足够我们换一张新床,甚至可能还有富余来喝几杯好酒。”
“第二,躲进一个与世隔绝的地下遗蹟里。
是目前唯一能让你那位热情的『朋友”找不到你的办法。”
“记住,我们这不叫逃跑。”
“这叫『战略性任务转移”。”
“这是猎魔人宝贵的生存智慧。
凯克,你要学的东西还多著呢。”
他的话语意有所指,与其说是激励凯克变强去对抗敌人。
不如说是非常直白地劝他赶紧跑路,免得年纪轻轻就因为这种离奇的原因身体被掏空。
凯克立刻明白了艾斯卡尔的“良苦用心”
他眼中的疲惫和尷尬迅速被一种“赶紧开工干活,远离是非之地”的决心所取代,
法兰西斯卡的“月影晶核”確实让他变强了。
但卡珊德拉的“疯狂补习”也让他深刻地理解了什么叫劳逸结合,以及过犹不及。
凯克的眼神变得坚定起来。
“我准备好了!”
“我们什么时候出发?”
“现在?”
艾斯卡尔看著徒弟这副急於“逃离苦海”的样子。
那张饱经风霜的脸上,终於露出了一丝不易察觉的、带著幸灾乐祸的笑容。
“很好。”
“去跟赛隆先生道个別,让他帮我们最后检查一下装备。”
“记住,在他面前表现得精神点,別让他以为我们昨晚去拆了酒馆。”
“然后我们补充完物资,就立刻出发去那个『沉睡园”。
看看精灵们到底在地下留下了什么宝贝——”
他顿了一下,最后用一种意味深长的眼神看著凯克。
“希望別再是某种—对你“情有独钟”的玩意儿了。”